Mi sono sempre chiesta come mai in inglese "ti voglio bene" e "ti amo" non siano distinte, ma entrambe condensate nell'unica espressione "I love you". Questo vuol dire che non ne percepiscono la differenza? Loro non si pongono il problema del momento in cui l'affetto è passato dall'essere tale all'essere amore?
Mettiamo che ci sono due amici. Uno dei due è innamorato dell'altro. Può dire all'altro di amarlo senza dirglielo. Gli dice "I love you", ma in quelle tre paroline c'è molto di più di quanto l'altro possa pensare, e tuttavia solo lui sa cosa intende quando gli dice così.
Nessun commento:
Posta un commento